Es wurde heiß diskutiert auf der diesjährigen Jahresmitgliederversammlung des Verbandes der Konferenzdolmetscher (VKD) im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) am 24. und 25. Januar in Bonn.
Gut 200 Dolmetscherinnen und Dolmetscher aus dem gesamten Bundesgebiet kamen zusammen, um grundlegende Fragen der Außenkommunikation mit den Kunden und um die Sicherung des Qualitätsanspruchs im Verband und in der Branche insgesamt zu diskutieren.
Auch Kristina Lange und Katharina Krause, Konferenzdolmetscherinnen und Geschäftsführerinnen der TL TRANSLTIONES GmbH, sind seit Jahren Mitglieder des Verbandes- und zwar aus Überzeugung. Der Verband vertritt die Interessen freiberuflich tätiger professioneller Dolmetscherinnen und Dolmetscher in Deutschland und setzt sich für die Aufrechterhaltung gleichbleibend hoher Qualitätsstandards beim Dolmetschen ein.
So ging es auch bei der diesjährigen Jahresmitgliederversammlung wieder um wichtige Themen, die nicht nur für die Verbandsmitglieder von Bedeutung sind. Eine grundlegende Veränderung steht nun in Kürze an: In Zukunft wird die – für Außenstehende oft verwirrende – Unterscheidung zwischen Konferenzdolmetscheranwärtern (KDA) und Konferenzdolmetschern (KD) im Verband wegfallen und durch die Bezeichnungen “Konferenzdolmetscher VKD Junior” bzw. “Konferenzdolmetscher VKD Senior” ersetzt werden. Junge Konferenzdolmetscher werden mit Erlangen ihres berufsqualifizierenden Abschlusses, in der Regel ein Master im Konferenzdolmetschen, in den Verband aufgenommen. Zum Vollmitglied, zukünftig Konferenzdolmetscher VKD Senior, wird, wer 200 Einsätze als Konferenzdolmetscher nachweisen kann.
“Die Änderung ist für unsere Außenkommunikation insbesondere Kunden gegenüber sehr sinnvoll”, kommentiert Kristina Lange. “Denn wer in den Verband aufgenommen wird, ist als Dolmetscher oder Dolmetscherin vollwertig einsetzbar. Mit der jetzigen Unterscheidung zwischen Konferenzdolmetscher-Anwärtern und Konferenzdolmetschern suggerieren wir nach außen, die jungen Kollegen befänden sich noch in der Ausbildung, was jedoch nicht der Fall ist. Der Unterschied besteht lediglich in der Berufserfahrung. Mit der neuen Bezeichnung wird dieser Sachverhalt sehr viel stimmiger kommuniziert.”
Dolmetschen und Übersetzen in höchster Qualität – TL TRANSLATIONES
Die TL TRANSLATIONES GmbH ist ein inhabergeführtes Unternehmen für Sprachdienstleistungen mit Sitz in Berlin-Mitte, das höchste Qualitätsansprüche und persönlichen Service im Übersetzen und Dolmetschen mit einem effizientem Workflow und modernsten Tools verbindet. TL TRANSLATIONES bietet mit zwei fest angestellten Projektleiterinnen und einem großen Pool qualifizierter Übersetzer und Dolmetscher sowohl hochwertige Fachübersetzungen als auch professionelle Dolmetschdienste an, einschließlich der benötigten Konferenztechnik. Die beiden Geschäftsführerinnen und Dipl.-Dolmetscherinnen Katharina Krause und Kristina Lange sind als Konferenzdolmetscherinnen für die Sprachen Deutsch, Englisch, Italienisch und Spanisch tätig. Das Unternehmen wurde 2003 als TRANSLATIONES GbR gegründet und firmiert seit dem 1.01.2007 als TL TRANSLATIONES GmbH.